7/7/09

El rayo blanco

(Hojas de hiedra, 37)
ēgm.



El rayo blanco
trae su luz indolente
a mi frente.
Lo que tú sabes
es lo que yo voy dudando;
lo que tú crees
es lo que aún yo no sé.
Y quizá ni sabré.
Soy reptil;
entre sutil e infantil.
Zoy zulú;
el rayo blanco en mi frente,
decumbente;
y eso lo ignoras tú.

No hablo o miento:
A caballo del frío
bajan jinetes
con un beso vacío
en los grilletes:
Me abrazo al viento.
Luz de los ojos míos,
quién te me esconde?

Sobre las tapias traseras
de los barrios marginales
se eleva el arte;
en las terrazas
de pretenciosas fundaciones,
entre los ferrugientos zarzales,
se jacta el rey
con necia pompa y vanagloria.
Y va desnudo.
Sin luz en sus ojos muertos.

Tal que aquí.
Florecitas
que parecen estrellitas;
tal que allí
estrellitas
que salpican vacilantes
las praderas siderales
como breves florecitas.
Lucecitas.
Llegué muy lejos;
tuve que detenerme y esperar:
No sé si debo
seguir esperando aún.
Sobre el cenit del volcán.
En el nadir del huracán.
Tal que aquí.

Beso el vacío:
Por la calle encallada
rezan las putas
a la diosa afeitada
de las tres grutas:
Me abrazo al viento.
Dices, digo: Hale!
Bailando este ritmo sin son.
En los cristales, la lluvia.
Ritmo sinsón.
Omillom a vos e al comde don Remond
e al comde don Annrric e a quantos que i son
.
Un café,
un gayote y una siesta,
que hoy es esta
y aún mañana te veré.
Y voy leyendo, estudioso,
la Enciclopedia del Saber Inútil.
Cualquier día aprenderé.

Cabalga el Frío.
La corriente temporal
traza zigzags
a lo largo y hondo de la Galaxia.
Mira y, si puedes,
la lanza detén del tiempo
de que se clave, antes, en el muro
de tu futuro.
arpónòpra
Río que fluye
y se remansa o salta
de roca alta,
se escabulle y huye.
Y va a dar al amar, que es el morir,
donde habrá de acabar y concluir.
Rezo a mi puta:
En el hueco del puño
vomito un grito,
me desgañito y gruño
mi secretito:
Me abrazo al viento.

Desnudo rey,
cubierto de hipotéticos harapos
que ocultan pestilentes tus vergüenzas:
Si así como son frías tus pinturas
lo fueran tus censuras
o cálidas cual son esas censuras
lo fueran tus pinturas,
serías buen censor
y acaso buen pintor.
Imprudente, abrasahuevos:
si no entiendes de basura,
tú, calla, orate,
y no opines del dislate
de la pintura.

zep le ram al ne
toda mi oscuridad
días y días y días
horas y evos
trece mil millones de años
de oscuridad
toda esta y esta oscuridad
no puede ser desvelada
toda mi oscuridad
tiempos y edades
haría tanto daño a tus ojos
evos y tiempos
esta terminante oscuridad

J’aime la pluie.
Ni queriendo
te comprendo;
ni sin querer
me entenderás.
Guarda la baraja, tarotista.
Lechuzas que no son lo que parecen;
el cárabo no sabe
qué es lo que no sabe.
El as de oros, el dos de copas,
el tres de bastos, el rey de espadas.
La inteligencia de los objetos
mudos y quietos.
La suerte, dos copas, tres polvos
y adiós.
Bajo a la calle:
el viento, la lluvia, no hay nadie;
solo el silencio del amanecer.
Yo amo las calles mojadas.
Este, y cualquier instante como este.
La lluvia me ama a mí.

Dije: Ja!
Soy un primate, algo lejano;
soy solo humano, un poco orate.
Ríete, ojigarza.
Siento, al caminar,
mi centro de gravedad desplazado.
Sutil reptil.
Primate orate; gusano humano.
Vomito el grito:
En la bruma del frío
no hablo y miento;
quieto, me abrazo al viento;
beso el vacío:
Observo el rito.

Mental reptil.
El rayo blanco en mi frente
miltiplicando por ti.
Liba la linga.
Entre quejido y suspiro
me dices: Quién eres?
Soy solo lo que tú crees.
Te digo; y sigo empujando.
Solo selvático.
Ciego, viviendo la arrealidad.
Soy solo el zulú


___
Referencias
Luz de los ojos míos: U. Foscolo, Così gl’interi giorni in lungo incerto [ver entrada]
Omillom a vos: Cid, 3036
Si así como son frías tus pinturas:
U. Foscolo, Contro il pittore Giuseppe Bossi (Contra el pintor Giuseppe Bossi) [ver nota]

Palabrario

arpónòpra: (ē) Arpón frente a otro nòpra. decumbente: Persona que yace en cama o la guarda por enfermedad. ferrugienta-o: Que contiene hierro o posee alguna de sus propiedades. gayote: (ē) Gayola, gallarda, manola, solitario, paja. linga: (sánscrito) Órgano sexual masculino. miltiplicar: (ē) Multiplicar mil veces. ojigarza-o: Que tiene los ojos garzos, azulados. zep le ram al ne: (sèverled) en la mar el pez.

Imágenes
1. Graffiti en Barcelona, El hombre en el rincón. 2. Graffiti en Barcelona, A.B.C.
Happy birthday mama (1)
2. Graffiti en Barcelona, Ecko. La diosa en chanclas.
3. Linga en bronce, wikimedia 4. Graffiti en Barcelona, Ruc, Happy birthday mama (2) 5. Cárabo, en brinzal.org 6. Lingas en madera labrada, wikimedia

No hay comentarios:

Publicar un comentario